ROTHNIE Ellen

Responsabilités

chercheur
Centre Transdisciplinaire d’Épistémologie de la Littérature et des arts vivants (CTEL)
Université Nice Sophia Antipolis (UNS)

Distinctions

Biographie

Je suis depuis deux ans membre du groupe de traduction de l'oeuvre poétique d'Audre Lorde, de l’anglais américain vers le français, au sein du CTEL. Nous avons également entrepris, avec deux comédiens belges, la traduction d'une oeuvre d'Annie Baker, dramaturge américaine.

J'ai été lectrice en faculté de L.A.S.H pendant deux années universitaires.  J'ai accumulé des compétences linguistiques, didactiques, et littéraires à travers de mon expérience dans l'éducation aussi bien que dans la traduction. En tant que tradyctrice autonome j'ai traduit le roman 'Faussaire' de J.F Ferrillon à l'anglais. J'ai traduit certains poèmes de Sabine Venaruzzo afin d'en créer les sous-titres d'un court métrage dans le cadre du projet 'Sur les routes'.

Dans mon travail je m'intéresse surtout aux façons dont on peut rendre idiomatique la langue cible. Je commence aussi à me lancer dans la création littéraire.

Actuellement installée en Espagne, à partir d'octobre prochain j'envisage d'obtenir un Master d'enseignement de langues vivantes.